'nandu'是印地语中的词语,中文翻译为“难度”。它通常用于描述事物或任务的复杂程度、难度程度或挑战性。例如,在学习一门新课程时,你可以问老师:“这门课程的难度如何?”或者在做一项特别的工作时,你可以说:“这项工作很有挑战性,因为它的难度很高。”
以下是9个含有'nandu'的例句:
1. 该考试的难度非常高,所以我需要更多的复习时间。(The exam is very difficult, so I need more time to study.)
2. 我们课堂上的任务越来越难,我们需要更多的帮助。(Our claoom tasks are getting harder and harder, we need more help.)
3. 老师提高了考试的难度,以便更好地准备我们的未来。(The teacher increased the difficulty of the test to better prepare us for the future.)
4. 这个项目的难度很高,需要团队共同努力才能完成。(The project is very difficult and requires team effort to complete.)
5. 这个题目的难度与我们之前的学习难度相比有所提高。(The difficulty of this question has increased compared to our previous studies.)
6. 翻译这篇文章的难度很高,所以我需要更多时间来完成。(The difficulty of translating this article is very high, so I need more time to complete it.)
7. 我们需要做一些难度较低的练习来提高我们的基础知识。(We need to do some lower difficulty exercises to improve our basic knowledge.)
8. 这个游戏的难度很高,所以我一直在尝试通过它。(The difficulty of this game is very high, so I have been trying to pass it.)
9. 学习这门语言的难度很高,相信我可以做到。(Learning this language is very difficult, but I believe I can do it.)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。