'desocupar'是西班牙语单词,意为“空出、腾出、解决”。
这个词语是由“des-”(去掉、脱离)和“ocupar”(占领、占据)两部分组成。因此,“desocupar”的字面意思就是“去掉占领、腾出”。
“desocupar”可以用于多种场合,比如:
1. 解决占用问题:El gobierno busca desocupar el edificio ocupado ilegalmente. (正在寻找解决非法占用大楼的问题。)
2. 释放空间:Tienes que desocupar la habitación porque vienen nuevos huéspedes. (你需要把房间腾出来,因为新的客人要来了。)
3. 解除占用状态:¿Puedes desocupar mi asiento? Necesito sentarme. (你能不能把我的座位让出来?我需要坐下。)
以下是9个含有“desocupar”的西班牙语例句及其中文翻译:
1. La policía logró desocupar el edificio luego de varias horas de negociación. (经过数小时的谈判,警方成功地将大楼腾出。)
2. Necesitamos desocupar la sala para hacer una limpieza profunda. (我们需要腾出房间进行深度清洁。)
3. Por favor, desocupen el área de la cina para el evento. (请把游泳池周围的区域腾出来举办活动。)
4. Tenemos que desocupar la habitación antes de la hora de check-out. (我们必须在退房时间之前把房间腾出来。)
5. La empresa está intentando desocupar el almacén para venderlo. (公司正在尝试将仓库腾出并出售。)
6. El propietario quiere desocupar el o para renovarlo. (业主想把公寓腾出来进行翻新。)
7. La sala de reuniones está ocupada, tendrás que desocuparla más e. (会议室已被占用,你必须稍后再腾出来。)
8. Desocupar las calles es necesario para el desfile. (为了,必须要把街道腾出来。)
9. La policía exigió a los manifestantes desocupar la plaza. (警方要求者腾出广场。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。