这个词语来源于西班牙语。它的常见翻译是“出血性败血症”,它是一种由细菌感染引起的严重疾病,症状包括高热、头痛、呕吐、皮肤出疹等。以下是9个含有这个词语的例句:
1. La septicemia hemorrágica es una enfermedad que puede ser fatal si no se trata a tiempo.(出血性败血症是一种疾病,如果不及时治疗可能会致命。)
2. Los pacientes con septicemia hemorrágica a menudo necesitan tratamiento en cuidados intensivos.(患有出血性败血症的患者通常需要在重症监护室接受治疗。)
3. Muchas personas desconocen los síntomas de la septicemia hemorrágica y no buscan tratamiento a tiempo.(许多人不知道出血性败血症的症状,因此没有及时寻求治疗。)
4. La septicemia hemorrágica es una de las mayores causas de mortalidad en pacientes con cáncer.(出血性败血症是癌症患者死亡的主要原因之一。)
5. Si sospechas que tienes septicemia hemorrágica, busca ayuda médica inmediatamente.(如果你怀疑自己患有出血性败血症,立即寻求医疗帮助。)
6. La septicemia hemorrágica puede ser causada por diferentes tipos de bacterias.(出血性败血症可能由不同类型的细菌引起。)
7. La prevención es importante para evitar la septicemia hemorrágica, especialmente en personas con sistemas inmunológicos débiles.(预防很重要,可以避免出血性败血症,特别是对于免疫系统较弱的人来说。)
8. Los pacientes con septicemia hemorrágica a menudo necesitan recibir antibióticos intravenosos durante un período prolongado.(患有出血性败血症的患者通常需要在很长的时间内接受静脉注射抗生素。)
9. La septicemia hemorrágica puede ser difícil de tratar y puede requerir una hospitalización prolongada.(出血性败血症可能很难治愈,需要长时间的住院治疗。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。