'os involucreis'是西班牙语,意为“不要涉及”。
这个词语常见于西班牙语的正式场合,比如公告、信函、提醒和警告等。它的使用旨在提醒受众不要牵扯到某个问题或不要干涉某个事件。通常情况下,这个词语的使用场合都比较庄重且严肃。
以下是9个例句:
1. Por favor, os involucreis en ningún tipo de actividad ilegal. (请不要参与任何非法活动。)
2. Pedimos a todos los partintes que os involucreis en la actividad de manera responsable. (我们要求所有参与者负责任地参与活动。)
3. Os involucreis en este proyecto solo si estáis dispuestos a trabajar duro. (只有你们愿意努力工作时,才可以参与这个项目。)
4. Os pedimos que no os involucreis en ninguna controversia en línea. (我们要求你们不要涉及任何网上争议。)
5. Os recomendamos que no os involucreis en discusiones políticas con desconocidos. (我们建议你们不要与陌生人讨论话题。)
6. Por favor, os involucreis en la seguridad de vuestra comunidad. (请参与保障你们社区的安全。)
7. Os pedimos que no os involucreis en comportamientos que puedan poner en peligro vuestra vida. (我们要求你们不要参与任何可能危及生命的行为。)
8. Os rogamos que os involucreis en la protección del medio ambiente. (我们请求你们参与保护环境。)
9. Os recordamos que no os involucreis en asuntos ajenos. (我们提醒你们不要插手别人的事情。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。