这个词语来源于西班牙语。'regularizacion'的意思是“规范化”。在西班牙语中,这个词通常用于描述某种过程或行动的规范化或标准化。
例句:
1. Para poder trabajar en esta empresa necesitas tegularización migratoria.(为了在这个公司工作,你需要进行移民合法化手续。)
2. La regularización de la distribución eléctrica permitió reducir el número de apagones en el barrio.(电力分配的规范化使得社区停电次数减少了。)
3. El gobierno está promoviendo la regularización de los precios de los productos básicos.(正在推动基本商品价格的规范化。)
4. El objetivo de la regularización de la industria de la construcción es garantizar la seguridad de los trabajadores.(建筑业的规范化目标是确保工人的安全。)
5. La regularización de los permisos de construcción ha sido una de las prinles preocupaciones del alcalde.(建筑许可证的规范化一直是市长的主要关注点。)
6. La regularización de la inmigración es un tema muy debatido en el Congreso.(移民合法化是国会非常争议的话题。)
7. La regularización de los horarios de trabajo ayudó a mejorar la productividad de la empresa.(工作时间的规范化有助于提高公司的生产率。)
8. La regularización de las tarifas telefónicas ha sido una demanda de los consumidores.(电话费的规范化已成为消费者的要求。)
9. La regularización de los permisos de circulación de vehículos ha reducido el número de multas.(车辆行驶许可证的规范化减少了罚款数量。)
未经允许不得转载
'CN Blue'这个词语源于韩国语,是一个流行乐队的名称。这个乐队成立于2009年,由鼓手康京和吉他手李宗泫创立,后来加入了贝斯手李正贤和主唱兼吉他手郑容和。这个词语通常被翻译成“青色CN”或“CN蓝色”,是指这个乐队的音乐风格清新、活泼、富有活力。
"Sennheiser"这个词语源于德语,是一家以生产高品质音频设备而著名的德国公司。该公司成立于1945年,总部位于德国汉堡。Sennheiser公司的产品涵盖了耳机、麦克风、无线系统、会议系统等多个领域,一直以来都是音频领域的领军企业之一。
Sankt Polten是奥地利下奥地利州的省会,是该省政治、经济和文化中心。这个词语常被用来描述Sankt Polten市的位置、历史和文化。
'Elektek'是日语中的一个词语,中文翻译为"电击兽"。它是一个虚构的动漫人物,出现在日本漫画家杉山明的作品《口袋妖怪》中。'Elektek'是一种电属性的宝可梦,它的外形类似于一只疯狂的兔子,全身发出强烈的电流,可以释放各种形态的电击。在口袋妖怪游戏中,玩家可以捕捉'Elektek'来作为自己的宝可梦之一,参与各种比赛和战斗。
'Coronel Oviedo'是巴拉圭的一个城市。直译为“奥维耶多上校”。Coronel Oviedo是巴拉圭东部卡瓜苏州的首府,该市位于巴拉那河东南岸,距离阿杜亚纳尔多·博戈斯国际机场约40公里,是该州最大的城市之一。
'aeronomie'是法国的词语,可以翻译为大气科学或大气物理学。它是研究大气层中的物理、化学和动力学过程的一门学科。
'rapport'这个词源于法语,意思是“好的关系,融洽的联系”。在英语中,它被翻译为“rapport”,用来描述人际关系中的亲密和信任。常见的用法包括建立、维护或缺乏良好的rapport。
'lynx'并不是一种语言,而是指一种野生动物——猞猁。猞猁分布于北美洲、欧洲和亚洲的一些地区,是一种中型猫科动物,体型较大,毛发浓密,有短而粗的尾巴和长耳朵,是极具野性的猫科动物。常见的翻译有“猞猁”、“山猫”等。