'borde de la carretera'来源于西班牙语,意为道路边缘。常见翻译包括路缘带、路边等。在西班牙语中,这个词语常用于描述道路两侧的空地或草地。
以下是9个含有'borde de la carretera'的例句:
1. En muchos países, el borde de la carretera es donde se depositan los desechos.
在许多国家,道路边缘是垃圾堆放的地方。
2. Hay que tener cuidado al estacionar el coche en el borde de la carretera.
停车时要小心在路边停车。
3. El gobierno está plantando árboles a lo largo del borde de la carretera para mejorar la calidad del aire.
正在道路边缘种植树木以改善空气质量。
4. La bicicleta se deslizó y cayó al borde de la carretera.
自行车滑倒了,掉到了路边。
5. Los conductores deben mantenerse alejados del borde de la carretera para evitar accidentes.
驾驶员应该远离道路边缘以避免事故。
6. Las flores silvestres crecen en el borde de la carretera durante la primavera.
野花在春天的道路边缘生长。
7. A veces, los animales salvajes se encuentran en el borde de la carretera y pueden causar accidentes.
有时,野生动物会出现在道路边缘,可能会导致事故。
8. Los peatones deben caminar en el borde de la carretera si no hay acera.
如果没有人行道,行人应该走在路边缘。
9. El coche salió de la carretera y se detuvo en el borde de la carretera.
车子驶出道路,停在了路边缘。
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。