'defibrillation'是英语词汇,在中文中翻译为“除颤”。它是指通过应用电击来恢复心脏的正常跳动。通常,心脏在发生严重心律失常时会停跳,而电击可以帮助心脏重新开始跳动。
以下是9个含有'defibrillation'的例句:
1. Defibrillation is often used to treat life-threatening cardiac arrhythmias.(除颤常用于治疗威胁生命的心脏心律失常。)
2. The use of defibrillation has significantly improved the survival rate of cardiac arrest patients.(除颤的应用显著提高了心脏骤停患者的生存率。)
3. The medical team quickly administered defibrillation to the patient in order to restore normal heart rhythm.(医疗团队快速进行除颤,以恢复患者的正常心率。)
4. The defibrillator was charged and ready to be used if needed.(除颤器已充电并准备好在需要时使用。)
5. The nurse carefully monitored the patient's heart rhythm while preparing for defibrillation.(护士在准备除颤时仔细监测患者的心律。)
6. The defibrillation process can be painful for the patient, but it is necessary to save their life.(除颤过程可能会给患者带来疼痛,但这是拯救生命所必需的。)
7. Defibrillation should only be performed by trained medical personnel.(除颤应只由受过训练的医务人员执行。)
8. The medical team used multiple shocks of defibrillation to successfully revive the patient's heart.(医疗团队使用多次除颤电击成功使患者的心脏恢复跳动。)
9. The defibrillator was an essential tool in saving the patient's life during the emergency situation.(在紧急情况下,除颤器是拯救患者生命的必要工具。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。