'manchukuo'不是一个国家的语言,而是指1932年至1945年由日本在中国东北地区设立的傀儡政权。它的中文翻译是“满洲国”,是日本在中国的侵略行径之一。
'dar por supuesto'是西班牙语的词语,意思是认为某事是真实的或者已经发生,而不去核实。
'stylosanthes gracilis'是拉丁语,翻译为“纤细豆蔻草”。它是一种热带草本植物,主要分布在南美洲和大洋洲的热带地区。这种植物被广泛应用于沙漠化地区的土壤改良和草地恢复,因为它有良好的耐旱性和耐盐性。以下是9个含有'stylosanthes gracilis'的例句:
‘se admiten’是西班牙语中的词语,意为“接受、允许、容许”。它通常用于告诉人们某些条件或限制,并且这些条件或限制已经被允许或接受。
'Planning Server'这个词语来源于英语,其常见翻译为“规划服务器”,指的是用于计划、协调和管理各种计算机系统和网络的服务器。Planning Server主要用于管理和分配资源、提高性能、监控各种计算机系统和网络以及为用户提供支持和服务。
'Changle'这个词语来源于汉语中的“长乐”,意为“长时间的欢乐、快乐”。常见的翻译有“joyful”、“happy”、“merry”等。在汉语中,这个词语通常用于表达对长时间的愉快体验的期望或祝福。
'Academia Yuelu'是中文名称,它是中国湖南省长沙市的一所高等学府,原名为岳麓书院,建立于976年,是中国现存最早的四大书院之一。
molde是葡萄牙语的词语,意思是“模具”。在葡萄牙,molde常用于描述制作工艺品、食品、建筑构件等需要用到模具的行业。
'poeta en ciernes'是西班牙语词语,意为“初出茅庐的诗人”。用于形容一个刚开始写诗或者还没有成为正式诗人的人。
'traqueal'不是任何一个国家的语言,它实际上是拉丁语的一个词,意思是'气管的'。在医学领域中,这个词可以用来形容与气管相关的疾病或手术。常见的翻译有“气管的”、“气管式的”等。
'conspirar'是西班牙语单词,意思是密谋、策划。
'amordazar'是西班牙语词语,意为“口罩”,也可以表示“堵住嘴巴”,“禁声”等意思。
'choral'是英语单词,翻译成中文是“合唱的”或“合唱团的”。这个词语通常用来形容音乐作品、表演或活动与合唱有关。例如,合唱团的演出、合唱场景的电影等。以下是9个含有这个词语的例句:
'Salvadoraceae'是拉丁文,意为“萨尔瓦多属植物科”。这个科包括了一些中南美洲的落叶灌木或小乔木植物,如萨尔瓦多属(Salvadora)和柑橘属(Citrus)。
'Cynomys'是英语中的词语,中文翻译为“草原犬鼠”,是一种在北美洲草原上生活的灰色啮齿动物,也叫“矮犬鼠”或“草原土拨鼠”。
Encamp是英语单词,中文翻译为“扎营、露营”。它通常用于描述在户外或野外设置帐篷或搭建帐篷。