'sector postindustrial'是英语单词,可以翻译为“后工业部门”。这个词语通常用来描述经济结构中的一个部分,指的是在一个国家或地区经济发展的过程中,工业化已经过了高峰期,服务业和知识经济成为经济重心的阶段。
常见翻译:后工业部门、后工业产业、后工业经济
例句:
1. The proportion of employment in the sector postindustrial is increasing year by year.(后工业部门就业人口占比逐年上升。)
2. The government is actively promoting the development of the sector postindustrial.(积极推进后工业部门的发展。)
3. The sector postindustrial includes industries such as information technology and finance.(后工业部门包括信息技术和金融等产业。)
4. The growth of the sector postindustrial has led to the decline of traditional manufacturing industries.(后工业部门的增长导致传统制造业的衰退。)
5. Entrepreneurs are turning their attention to the sector postindustrial.(企业家们将目光转向后工业部门。)
6. The sector postindustrial is an important engine of economic growth.(后工业部门是经济增长的重要引擎。)
7. The development of the sector postindustrial requires a high level of talent.(后工业部门的发展需要高水平的人才。)
8. The sector postindustrial has become the new focus of economic competition among countries.(后工业部门已成为国家经济竞争的新焦点。)
9. The promotion of the sector postindustrial is an important measure to promote economic transformation and upgrading.(推进后工业部门的发展是推动经济转型升级的重要举措。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。