'trinche'是西班牙语的词语,意思是“壕沟”、“战壕”。
这个词语通常用于描述战争中士兵挖掘的防御工事,也可以指任何深而窄的水沟或地沟。在西班牙语中,它是一个常用词,但在其他语言中较少使用。
以下是9个含有'trinche'的例句:
1. Los soldados se refugiaron en una trinchera durante el ataque enemigo. (士兵们在敌人攻击时躲到战壕里。)
2. Tuvieron que cavar una trinchera para enterrar los cables. (他们不得不挖一个壕沟来埋电缆。)
3. Los niños jugaban en la trinchera que habían hecho en el jardín. (孩子们在花园里挖的战壕里玩。)
4. La trinchera estaba cubierta de barro después de las lluvias. (雨后,壕沟被泥巴所覆盖。)
5. Los soldados salieron de la trinchera para lanzar un contraataque. (士兵们走出战壕发动反击。)
6. Durante la Gran Guerra, las trincheras eran una característica común del frente occidental. (在一战中,战壕是西线战场的一个普遍特征。)
7. La trinchera ofrecía cierta protección contra los disparos enemigos. (战壕在一定程度上可以保护免遭敌人的枪击。)
8. El ejército enemigo avanzó por la trinchera sin ser detectado. (敌军在未被发现的情况下通过战壕推进。)
9. La trinchera se construyó para proteger la aldea de las inundaciones. (壕沟被建造用于保护村庄免遭洪水的侵袭。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。