'examen final'是法语,意为“期末考试”。这个词语在法语中比较常见,通常用来表示大学或者学校期末考试。在法语中,这个词语可以作为名词来使用,也可以作为动词“per son examen final” (通过期末考试)来使用。
例句:
1. Je vais per mon examen final demain.(我明天要参加期末考试。)
2. Il a réussi son examen final haut la main.(他轻松通过了期末考试。)
3. Cette année, l'examen final sera particulièrement difficile.(今年的期末考试特别难。)
4. J'ai travaillé dur pour préparer mon examen final.(我为期末考试努力准备了很长时间。)
5. Les résultats des examens finaux seront annoncés la semaine prochaine.(期末考试成绩将在下周公布。)
6. Mon examen final de physique était très difficile.(我的物理期末考试非常难。)
7. Il a dû reper son examen final pour obtenir son diplôme.(他必须重新参加期末考试才能获得学位。)
8. Nous sommes tous très nerveux avant l'examen final.(我们都很紧张期末考试。)
9. Elle a été surprise par la difficulté de l'examen final.(她对期末考试的难度感到很惊讶。)
未经允许不得转载
'CN Blue'这个词语源于韩国语,是一个流行乐队的名称。这个乐队成立于2009年,由鼓手康京和吉他手李宗泫创立,后来加入了贝斯手李正贤和主唱兼吉他手郑容和。这个词语通常被翻译成“青色CN”或“CN蓝色”,是指这个乐队的音乐风格清新、活泼、富有活力。
Oliver Sacks这个词语源于英语,是指英国神经学家、精神分析学家和作家Oliver Sacks的姓名。他以描写罕见病例的医学随笔而出名,被誉为“医学散文家”。
'taper'是法国的词语,意为逐渐变小或变细。该词语可以用作动词或名词,常用于描述某物体的形状或大小发生变化的情况。
'sweater'这个词语源于英语,意为“毛衣”。它是一种长袖、有领子、通常由羊毛或合成纤维制成的衣服,适合在冬季穿着保暖。
'infotainment'是英语词汇,可以翻译为“信息和娱乐”,是指将信息和娱乐元素相融合,以满足人们对于娱乐和知识的需求。该词汇主要用于描述电视或其他传媒形式的节目或内容,其目的在于通过提供有趣、娱乐性的信息内容来吸引观众。
'TuS Koblenz'是德语,翻译为“科布伦茨体育协会”。这是一家成立于1911年的德国足球俱乐部,位于莱茵兰-普法尔茨州的科布伦茨市。该俱乐部曾经在德国足球联赛的各个级别中比赛过。
这个词语是英语单词,它的中文翻译是“匍匐天竺葵”。
该词语在中文中通常被翻译为“土拨鼠”,是一种生活在北半球高山地区的啮齿动物,身体肥大,头圆尾短,毛色也有深浅之分,常常以草本植物为食。在中国境内,土拨鼠也是一种重要的食用野生动物。