'foso economico'是西班牙语中的词语,可以翻译为“经济鸿沟”,意思是指不同地区、群体或国家之间的贫富差距。
常见翻译:经济鸿沟、经济差距
用法:用于描述经济发展不平衡的现象,通常指富裕国家和贫穷国家之间、城市和农村之间、不同地区之间的经济差距。
含有'foso economico'的例句:
1. El foso económico entre los países desarrollados y los países en desarrollo se ha ampliado.(发达国家和发展中国家之间的经济鸿沟正在扩大。)
2. En América Latina, el foso económico entre ricos y pobres es uno de los más grandes del mundo.(在拉丁美洲,贫富差距是世界上最大的之一。)
3. La brecha económica entre las áreas as y rurales en China es significativa.(中国城乡之间的经济差距很大。)
4. El foso económico dentro de los Estados Unidos ha estado en aumento en los últimos años.(美国内部的经济差距在近年来持续增加。)
5. La desigualdad económica es un problema grave en muchos países africanos.(经济不平等是许多非洲国家面临的严重问题。)
6. Los países ricos tienen la responsabilidad de reducir el foso económico con los países más pobres.(富裕国家有责任缩小与最贫穷国家之间的经济差距。)
7. La globalización ha exacerbado el foso económico entre los países desarrollados y en desarrollo.(全球化加剧了发达国家和发展中国家之间的经济鸿沟。)
8. En Brasil, el foso económico entre las regiones más ricas y más pobres es muy grande.(巴西富裕和贫穷地区之间的经济差距非常大。)
9. La educación y la formación son clave para reducir el foso económico entre diferentes grupos en la sociedad.(教育和培训是减少社会不同群体之间经济差距的关键。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Biota'这个词语来源于希腊语,意为“生物群落”,是生物学领域的术语。常见的中文翻译有“生物群落”、“生物物种”等。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
常见翻译:波动、波纹、起伏、波浪、弯曲、波形、波状、起伏不平、起伏波动。用法:这个词语通常用于形容水面、光线、声音等具有起伏波动的事物。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。