'agonizar'是西班牙语中的动词,意为“垂死、濒临死亡”。
常见的翻译为:agonize, to be dying, to be in agony, on one's deathbed, to be close to death, to be at death's door, to be dying a slow death, to be in the throes of death等。
'agonizar'这个词通常用来描述人或动物快要死去的状态。它可以表示痛苦、焦虑、恐惧等情绪。
以下是包含'agonizar'的9个例句:
1. Mi abuelo está agonizando en el hospital. (我的祖父正在医院里垂死)
2. El pájaro se retorcía agonizando en el suelo. (鸟儿在地上挣扎着快要死去)
3. La paciente está agonizando lentamente. (这位病人正在缓慢地濒临死亡)
4. El elefante herido está agonizando en la selva. (这头受伤的大象正在丛林中痛苦地挣扎)
5. La flor está agonizando por falta de agua. (这朵花因为缺水而濒临死亡)
6. El pueblo entero estaba agonizando por el hambre. (整个村庄都因为饥饿而快要死去)
7. El anciano estaba agonizando en su cama rodeado de su familia. (这位老人在家中的床上与家人在一起慢慢地垂死)
8. El equipo estaba agonizando en el último minuto del partido. (球队在比赛的最后一分钟处于濒临失败的状态)
9. La planta de tomate está agonizando por una plaga. (番茄植物因为虫害而濒临死亡)
未经允许不得转载
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Frankliniella'是拉丁语,中文翻译为“寡腺蓟马属”。这是一个昆虫分类学中的属名,包含了一些引起农业损害的蓟马种。
这个词语可以用来描述一个用来容纳动物的建筑物,尤其是用来容纳马匹的场所。在法语中,这个词语也可以引申为其他类似的建筑,例如“猪舍”或“羊棚”。
"cumaru"这个词语来源于巴西葡萄牙语,是一种常见的南美洲硬木,也称为“巴西胡桃木”,具有坚硬、耐久和抗腐蚀的特点。这种木材常用于室内装修、家具制造和建筑材料。
'barista'这个词语源于意大利语,意思是一名制作咖啡的专业人士,通常是咖啡店的员工。这个词语也被广泛翻译为“咖啡师”,“咖啡调制师”等。