'aprieto'这个词语来源于西班牙语。
该词语的常见翻译为“困境、危机、狭窄、压力等”。
例句:
1. Estoy en un aprieto, no sé qué decisión tomar.(我陷入了困境,不知道该做什么决定。)
2. La empresa está en un aprieto financiero.(公司陷入了财务危机。)
3. Me siento apretado en este vestido.(我穿这件衣服感觉很狭窄。)
4. La situación en el país es de aprieto económico.(该国的经济处于危机状态。)
5. Estamos en un aprieto de tiempo.(我们时间不够了。)
6. El equipo está en un aprieto, necesitan ganar el próximo partido.(这个队伍处于压力之下,他们需要赢下下一场比赛。)
7. Me puso en aprietos con sus preguntas.(他的问题使我很为难。)
8. Los inviernos en estas montañas son muy apretados.(在这些山区,冬天非常严寒。)
。)
未经允许不得转载
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Frankliniella'是拉丁语,中文翻译为“寡腺蓟马属”。这是一个昆虫分类学中的属名,包含了一些引起农业损害的蓟马种。
'barista'这个词语源于意大利语,意思是一名制作咖啡的专业人士,通常是咖啡店的员工。这个词语也被广泛翻译为“咖啡师”,“咖啡调制师”等。
'Shengzhou'是中国的词语。