这个词语来源于西班牙语,意为“渴望之地”或者“本能之地”。通常指某个人、动物或者事物在面对恐惧、压力或者危险时,会寻找到一个特定的地方来安心、舒适和获得力量。
常见的翻译包括“寄托之地”、“根据地”、“休憩所”等。在西班牙语里,querencia通常用来描述动物、特别是斗牛士所使用的技法,即在斗牛过程中,使用姿势和行动来塑造一种安全和保护感,以便躲避公牛的攻击。
以下是9个含有querencia的例句:
1. El toro ha encontrado su querencia en el rincón del establo. (公牛在马厩的角落里找到了安全感。)
2. Nuestra querencia es una pequeña cabaña en las montañas. (我们的寄托之地是山中的一座小木屋。)
3. Para el ganado, la querencia es el lugar donde encuentran comida y agua. (对于牲畜来说,休憩所是他们找到食物和水的地方。)
4. La querencia de los niños es en los brazos de sus padres. (孩子们的寄托之地就是他们父母的怀抱。)
5. El perro ha encontrado su querencia bajo la cama. (狗在床下找到了安全感。)
6. En momentos de estrés, mi querencia es ir a la playa para relajarme. (在压力大的时候,我的寄托之地是去海滩放松。)
7. El tigre ha encontrado su querencia en la densa selva. (老虎在茂密的丛林中找到了安全感。)
8. Mi querencia es mi hogar, donde puedo estar cómodo y tranquilo. (我的寄托之地是我的家,我可以在那里感到舒适和安静。)
9. Cuando me siento triste, mi querencia es ir al parque y sentarme bajo los árboles. (当我感到悲伤的时候,我的寄托之地是去公园,在树下坐着。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。