'dar por supuesto'是西班牙语的词语,意思是认为某事是真实的或者已经发生,而不去核实。
例如:
1. Daré por supuesto que vienes a mi fiesta mañana.(我会认为你明天来参加我的派对。)
2. No puedes dar por supuesto que todo el mundo tenga acceso a internet.(你不能认为每个人都能接入互联网。)
3. Siempre doy por supuesto que mi esposo me apoyará en todo momento.(我总是认为我的丈夫会在任何时候支持我。)
4. No debes dar por supuesto que la medicina que tomaste es segura, siempre consulta con un médico.(你不应该认为你所服用的药物是安全的,应该和医生咨询。)
5. Aunque me mudé a un nuevo lugar, mis amigos dieron por supuesto que conservaría mi número de teléfono.(即使我搬到一个新地方,我的朋友们依然认为我会保留我的电话号码。)
6. No podemos dar por supuesto que el clima será siempre bueno en verano.(我们不能认为夏季天气总是好的。)
7. Muchas personas dan por supuesto que pueden vivir sin preocupaciones económicas, pero en realidad eso es difícil.(许多人认为他们可以无忧无虑地生活,但事实上这是困难的。)
8. Siempre doy por supuesto que mi familia me apoyará en todo.(我总是认为我的家人会在任何时候支持我。)
9. Nunca des por supuesto que la otra persona sabe lo que piensas, siempre es importante comunicar tus sentimientos.(永远不要认为另一个人知道你的想法,沟通你的感受非常重要。)
未经允许不得转载
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。