'Robert Watson-Watt'是英国人名。中文翻译为“
·沃森-瓦特”。Robert Watson-Watt是一位英国电气工程师和物理学家,他发明了雷达技术,是现代天气预报和航空导航的基础。常见于英文文献或相关技术文章中。
以下是9个包含Robert Watson-Watt的例句:
1. Robert Watson-Watt’s pioneering invention of radar revolutionized modern aviation and weather forecasting.(
·沃森-瓦特的雷达技术发明革新了现代航空和气象预报)2. Robert Watson-Watt was a British physicist and pioneer in radar technology.(
·沃森-瓦特是英国物理学家和雷达技术的先驱)3. The invention of radar by Robert Watson-Watt was a major breakthrough in early 20th century.(
·沃森-瓦特发明的雷达技术是20世纪早期的重大突破)4. Robert Watson-Watt was awarded the Franklin Institute's Elliott Cresson Medal for his contributions to science and technology.(
·沃森-瓦特因对科学技术的贡献获得了研究所的艾略特·克雷森勋章)5. The life and work of Robert Watson-Watt was honored in a documentary film.(
·沃森-瓦特的生平和工作被纪录片所纪念)6. Robert Watson-Watt’s work on radar has helped shape the modern world.(
·沃森-瓦特的雷达技术对塑造现代世界起到了作用)7. The legacy of Robert Watson-Watt is still felt in many areas of science and technology today.(
·沃森-瓦特的遗产在今天的许多科学技术领域仍然有所体现)8. The contribution of Robert Watson-Watt to the development of radar technology is widely acknowledged.(
·沃森-瓦特对雷达技术的贡献得到了广泛的认可)9. Robert Watson-Watt’s invention of radar was a turning point in modern ware. (
·沃森-瓦特的雷达技术发明是现代战争的一个转折点)未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'EiS'并不是一个国家的语言,它是英语中的一个缩写,通常代表“Enterprise Information System”,即企业信息系统。这是一个广泛应用于企业管理和信息处理的概念。EiS通常包括管理信息系统(MIS)、决策支持系统(DSS)和专家系统(ES)等,以帮助企业管理和决策。
'macromolecule'是英语单词,翻译为“大分子”。在化学中,这个词通常用于描述由许多重复单元组成的大型分子,例如蛋白质、纤维素、核酸和多糖等。