'Robert Kubica'这个词语来源于波兰语,指的是一位著名的波兰赛车手,他曾经在2008年赢得了加拿大大奖赛的冠军,并在赛车生涯中多次斩获胜利。
例句:
1. Robert Kubica był pierwszym Polakiem, który wygrał wyścig Formuły 1.
(Robert Kubica是第一个赢得F1比赛的波兰人。)
2. W 2006 roku Robert Kubica dołączył do zespołu BMW Sauber F1 Team.
(2006年,Robert Kubica加入了BMW Sauber F1团队。)
3. Robert Kubica ma wiele fanów w Polsce i na całym świecie.
(Robert Kubica在波兰和全世界都有很多粉丝。)
4. Robert Kubica był poważnie ranny w wypadku rajdowym w 2011 roku.
(Robert Kubica在2011年的一次拉力赛事故中受了重伤。)
5. W 2008 roku Robert Kubica wygrał Grand Prix Kanady.
(2008年,Robert Kubica赢得了加拿大大奖赛的冠军。)
6. Robert Kubica ma na swoim koncie 12 miejsc na podium w Formule 1.
(Robert Kubica在F1比赛中有12次登上领奖台。)
7. W 2019 roku Robert Kubica powrócił do Formuły 1 jako kierowca zespołu Williams.
(2019年,Robert Kubica以
姆斯车队的车手身份回归F1。)8. Robert Kubica jest uważany za jednego z najlepszych kierowców w historii polskiego sportu.
(Robert Kubica被认为是波兰体育史上最优秀的车手之一。)
9. W 2018 roku Robert Kubica był kierowcą testowym w zespole Williams.
(2018年,Robert Kubica在
姆斯车队担任测试车手。)未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。