'poliploidia artificial'是西班牙语,中文翻译为“人工多倍体”。它指的是通过基因工程等手段,将一个生物的染色体数量增加到正常数量的两倍或以上以形成多倍体生物的过程。多倍体生物在植物和动物领域都有广泛的应用,例如用于改善植物和动物的品种和生产效益、提高抗逆性等。
例句:
1. La poliploidia artificial se utiliza en la producción de plantas ornamentales. (人工多倍体用于生产观赏植物。)
2. Los científicos utilizaron la poliploidia artificial para mejorar la resistencia de las plantas a las enfermedades. (科学家利用人工多倍体来提高植物对疾病的抗性。)
3. La poliploidia artificial se utiliza en la producción de híbridos de maíz. (人工多倍体用于生产玉米杂交种。)
4. La poliploidia artificial se ha utilizado para mejorar la calidad de la carne de algunas especies animales. (人工多倍体已用于改善某些动物种的肉质品质。)
5. La poliploidia artificial se utiliza para producir ciertas variedades de frutas. (人工多倍体用于生产某些水果品种。)
6. La poliploidia artificial se utiliza para producir variedades de arándanos con mayor tamaño y sabor mejorado. (人工多倍体用于生产尺寸更大、口感更好的蓝莓品种。)
7. Se ha utilizado la poliploidia artificial para mejorar el rendimiento de la leche en algunas especies de ganado. (人工多倍体已用于提高某些家畜的乳制品产量。)
8. La poliploidia artificial puede mejorar la resistencia del trigo a las sequías. (人工多倍体可以提高小麦抗旱能力。)
9. La poliploidia artificial se utiliza en la producción de plantas de tomate con mayor resistencia a las heladas. (人工多倍体用于生产更耐寒的番茄植物。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。