'reina consorte'是西班牙语词语,意思是“王后配偶”,指的是王国中的国王的配偶。
这个词语主要在西班牙和其他讲西班牙语的国家使用。在西班牙的历史中,'reina consorte'一般是指王子的妻子,而不是国王的妻子。这是因为国王的妻子通常被称为“reina regente”或“reina consorte y regente”,而不只是“reina consorte”。
以下是9个包含'reina consorte'的例句:
1. La Reina Consorte de España es Letizia Ortiz Rocasolano.(西班牙语:西班牙的王后配偶是Letizia Ortiz Rocasolano。)
2. La Reina Madre fue Reina Consorte durante el reinado de su marido.(西班牙语:这位皇太后在她丈夫的统治期间担任王后配偶。)
3. La Reina Consorte de Inglaterra es Camilla Parker Bowles.(西班牙语:英国的王后配偶是Camilla Parker Bowles。)
4. La Reina Consorte de Dinamarca es Mary Donaldson.(西班牙语:丹麦的王后配偶是Mary Donaldson。)
5. La Reina Consorte de los Países Bajos es Máxima Zorreguieta Cerruti.(西班牙语:荷兰的王后配偶是Máxima Zorreguieta Cerruti。)
6. La Reina Consorte de Suecia es Silvia Renate Sommerlath.(西班牙语:瑞典的王后配偶是Silvia Renate Sommerlath。)
7. La Reina Consorte de Noruega es Sonja Haraldsen.(西班牙语:挪威的王后配偶是Sonja Haraldsen。)
8. La Reina Consorte de Bélgica es Mathilde d'Udekem d'Acoz.(西班牙语:比利时的王后配偶是Mathilde d'Udekem d'Acoz。)
9. La Reina Consorte de Tailandia es Suthida Tidjai.(西班牙语:泰国的王后配偶是Suthida Tidjai。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。