'a punto de morirse'是西班牙语词汇,意思是“快要死了”或“濒临死亡”。主要用于描述一个人的健康状况非常糟糕,已经到了生命垂危的阶段。
例如:
1. Mi abuela está a punto de morirse, tenemos que lr a un médico.(我的祖母快要死了,我们得叫医生。)
2. El paciente está a punto de morirse, necesitamos una ambulancia de inmediato.(病人濒临死亡,我们需要立即叫救护车。)
3. El perro parece estar a punto de morirse, necesita atención médica urgente.(这只狗看起来快要死了,需要紧急医疗护理。)
4. Después de varios meses de enfermedad, el anciano está a punto de morirse.(经过几个月的病痛,这位老人濒临死亡。)
5. La planta estaba a punto de morirse, pero logré salvarla a tiempo.(这棵植物快要死了,及时抢救了它。)
6. El niño estaba a punto de morirse de hambre antes de que lo encontráramos.(我们找到这个孩子之前,他快要被饿死了。)
7. El soldado estaba a punto de morirse en la batalla, pero logró sobrevivir.(这个士兵在战斗中濒临死亡,但幸存了下来。)
8. La paciente estaba a punto de morirse en el quirófano, pero el equipo médico logró salvarla.(这位患者在手术室里濒临死亡,但医疗团队成功地挽救了她。)
9. El gato estaba a punto de morirse por una infección, pero el veterinario le dio el tratamiento adecuado.(这只猫快要死于感染,但兽医给了它正确的治疗。)
未经允许不得转载
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
"cumaru"这个词语来源于巴西葡萄牙语,是一种常见的南美洲硬木,也称为“巴西胡桃木”,具有坚硬、耐久和抗腐蚀的特点。这种木材常用于室内装修、家具制造和建筑材料。