'a punto de morirse'是西班牙语词汇,意思是“快要死了”或“濒临死亡”。主要用于描述一个人的健康状况非常糟糕,已经到了生命垂危的阶段。
例如:
1. Mi abuela está a punto de morirse, tenemos que lr a un médico.(我的祖母快要死了,我们得叫医生。)
2. El paciente está a punto de morirse, necesitamos una ambulancia de inmediato.(病人濒临死亡,我们需要立即叫救护车。)
3. El perro parece estar a punto de morirse, necesita atención médica urgente.(这只狗看起来快要死了,需要紧急医疗护理。)
4. Después de varios meses de enfermedad, el anciano está a punto de morirse.(经过几个月的病痛,这位老人濒临死亡。)
5. La planta estaba a punto de morirse, pero logré salvarla a tiempo.(这棵植物快要死了,及时抢救了它。)
6. El niño estaba a punto de morirse de hambre antes de que lo encontráramos.(我们找到这个孩子之前,他快要被饿死了。)
7. El soldado estaba a punto de morirse en la batalla, pero logró sobrevivir.(这个士兵在战斗中濒临死亡,但幸存了下来。)
8. La paciente estaba a punto de morirse en el quirófano, pero el equipo médico logró salvarla.(这位患者在手术室里濒临死亡,但医疗团队成功地挽救了她。)
9. El gato estaba a punto de morirse por una infección, pero el veterinario le dio el tratamiento adecuado.(这只猫快要死于感染,但兽医给了它正确的治疗。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。