'rona'是来自新西兰的俚语词语,意思是“疾病”或“病毒”。这个词语在新西兰国内非常流行,尤其是在COVID-19疫情期间。
以下是9个含有'rona'的例句:
1. Don't go out tonight, I heard there's some rona going around.(今晚不要出去了,我听说有些疾病正在蔓延。)
2. I can't come to work today, I've caught the rona.(我今天不能去上班了,我感染了病毒。)
3. The government has implemented strict measures to control the spread of the rona.(已经采取严格措施来控制疫情的蔓延。)
4. My friend just recovered from the rona, he said it was a tough experience.(我的朋友刚刚从疾病中恢复过来,他说那是一次很艰难的经历。)
5. I've been feeling a bit off lately, I hope it's not the rona.(我最近感觉有点不舒服,希望不是病毒。)
6. The hospital is running out of resources to deal with the influx of rona patients.(医院的资源不足以处理病毒的患者涌入。)
7. We need to work together to flatten the curve and stop the spread of the rona.(我们需要共同努力削平曲线,阻止病毒的蔓延。)
8. My grandparents are particularly vulnerable to the rona, so I'm taking extra precautions when visiting them.(我的祖父母特别容易感染病毒,所以我在拜访他们时采取了额外的预防措施。)
9. The rona has had a huge impact on the economy, with many businesses struggling to stay afloat.(病毒对经济造成了巨大的影响,许多企业都在苦苦挣扎着维持生计。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。