'gout'这个词语源于法语,意为“痛风”。它指的是一种罕见疾病,表现为关节疼痛和肿胀,通常发生在脚趾、脚踝和膝盖等关节中。在英语中,“gout”这个词语也只表示痛风,没有其他含义。
以下是9个含有“gout”的例句:
1. Mon père souffre de la goutte, il doit éviter les aliments riches en purines.(我的父亲患有痛风,他必须避免富含嘌呤的食物。)
2. Le médecin a prescrit des médicaments pour soulager la douleur de la goutte.(医生开了一些药来缓解痛风疼痛。)
3. Les symptômes de la goutte peuvent être aggravés par la consommation excessive d'alcool.(痛风症状可能会因饮酒过度而恶化。)
4. La goutte peut causer des dommages permanents aux articulations si elle n'est pas traitée à temps.(痛风如果未及时治疗,可能会对关节造成永久性损伤。)
5. La goutte est plus fréquente chez les hommes âgés de plus de 40 ans.(痛风在40岁以上的男性中更为常见。)
6. Les personnes atteintes de la goutte doivent surveiller leur poids et leur alimentation.(患有痛风的人应注意控制体重和饮食。)
7. Un régime riche en fruits et légumes peut aider à prévenir la goutte.(富含水果和蔬菜的饮食可能有助于预防痛风。)
8. La goutte peut être héréditaire, certains facteurs de risque étant transmis de génération en génération.(痛风可能是遗传的,某些风险因素可能代代相传。)
9. La plupart des patients atteints de la goutte peuvent bénéficier d'un traitement médical efficace.(大多数痛风患者可以受益于有效的医疗治疗。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。