1. 'David Lynch'是英语词汇,可以翻译为“大卫·林奇”。
2. David Lynch是美国一位知名的电影导演、编剧、制片人和摄影师,曾多次获得奥斯卡和金球奖提名,并且被誉为“黑暗电影之父”。
3. 常见翻译:大卫·林奇、达维·林奇、戴维·林奇。
4. 用法:通常用于表示这位美国电影导演及其作品,也可用于讨论他的风格、影响力等话题。
5. 例句1:David Lynch的电影风格独特,在影迷中拥有广泛的影响力。(英语:David Lynch's film style is unique and has a wide influence among fans.)
中文翻译:大卫·林奇的电影风格独特,在影迷中拥有广泛的影响力。
6. 例句2:David Lynch的作品《蓝天》表现了人性的真实和残酷,让人深思。(英语:David Lynch's work "Blue Velvet" portrays the truth and brutality of human nature, people think deeply.)
中文翻译:大卫·林奇的作品《蓝天》表现了人性的真实和残酷,让人深思。
7. 例句3:David Lynch善于运用镜头语言,将情感表达得淋漓尽致。(英语:David Lynch is good at using the language of the lens to express emotions vividly.)
中文翻译:大卫·林奇善于运用镜头语言,将情感表达得淋漓尽致。
8. 例句4:David Lynch的电影作品常常让人摸不着头脑,但却总是充满了神秘和幻觉。(英语:David Lynch's films often leave people confused, but they are always full of mystery and illusion.)
中文翻译:大卫·林奇的电影作品常常让人摸不着头脑,但却总是充满了神秘和幻觉。
9. 例句5:David Lynch的电影《慈爱》,通过一个神秘的故事,探索了人性中的善恶和道德。(英语:David Lynch's film "Mulholland Drive" explores the good and evil and morality in human nature through a mysterious story.)
中文翻译:大卫·林奇的电影《慈爱》,通过一个神秘的故事,探索了人性中的善恶和道德。
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。