'depocentro' 是西班牙语词汇,翻译为“存储中心”或“储存设施”。这个词通常用于描述能够存储各种类型的物品或材料的设施或场所。
以下是九个含有“depocentro” 的例句:
1. El depocentro de la compañía es capaz de manejar grandes cantidades de productos.(这家公司的存储中心能够处理大量的产品。)
2. El depocentro se encuentra en las afueras de la ciudad.(该储存设施位于城市郊区。)
3. Necesitamos enviar los productos al depocentro mañana.(我们需要明天把产品送到存储中心。)
4. El depocentro cuenta con cámaras frigoríficas para conservar productos perecederos.(储存设施配有冷藏设备以保存易腐产品。)
5. El depocentro está lleno de cajas y paquetes que esperan ser enviados.(储存设施里堆满了等待运送的箱子和包裹。)
6. El depocentro tiene capacidad para almacenar miles de toneladas de materiales.(储存设施有能存储数千吨物料的容积。)
7. El depocentro está ubicado cerca del puerto para facilitar la entrega de los productos.(储存设施靠近港口以便于产品交付。)
8. Necesitamos revisar el inventario del depocentro para asegurarnos de que tenemos suficientes productos en stock.(我们需要审核储存中心的库存以确保有足够的产品备货。)
9. El depocentro está equipado con sistemas de seguridad avanzados para proteger los productos almacenados.(储存设施配备先进的安全系统以保护储存的产品。)
未经允许不得转载
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'zip'这个词源于英语,在英语中它有“拉链”、“压缩”、“快速移动”等意思,常见翻译为“拉链”、“压缩”、“快传”、“打包”等。它的使用非常广泛,既可以表示衣物上的拉链,也可以表示对文件进行压缩的操作,还可以表示快速移动或运动等。