'carga contaminante'这个词语来源于西班牙语,意为“染负荷”。它通常用来描述一种物质或化学物质在一个特定地区或环境中的存在量,可能对该地区或环境的生态系统、健康或质量产生负面影响。
例句:
1. La carga contaminante en el río sigue aumentando, necesitamos tomar medidas urgentes.(河水的染负荷不断增加,我们需要采取紧急措施。)
2. La industria aquí produce una gran cantidad de carga contaminante.(这里的工业生产产生了大量的染负荷。)
3. El aumento de la población ha llevado a una mayor carga contaminante en el aire.(人口增长导致了空气中染负荷的增加。)
4. La cantidad de carga contaminante en el suelo ha alcanzado niveles alarmantes.(土壤中的染负荷已经达到了令人担忧的水平。)
5. La fuente prinl de carga contaminante en el lago es la industria química cercana.(湖水的主要染负荷来源是附近的化工产业。)
6. La construcción de una nueva planta de tratamiento de aguas residuales ayudará a reducir la carga contaminante del río.(建造一个新的废水处理厂将有助于减少河水的染负荷。)
7. La evaluación de la carga contaminante es esencial para monitorear la calidad del aire en la ciudad.(评估染负荷对于监测城市空气质量至关重要。)
8. Los científicos están trabajando en nuevas formas de reducir la carga contaminante de los barcos en el océano.(科学家正在研究新的方式来减少海洋上船舶的染负荷。)
9. La eliminación adecuada de los residuos peligrosos es clave para reducir la carga contaminante en el suelo.(妥善处理危险废物是减少土壤染负荷的关键。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。