'lugar comun'是西班牙语,可以翻译为“共同点”或“普遍现象”。
这个词语通常用于描述一些像样的但缺乏创意或新颖性的思想或话语,也有时用于形容那些被频繁使用或过度使用的陈词滥调或俗套的字眼。
以下是9个含有这个词语的例句:
1. Este discurso está lleno de lugares comunes.
(这篇演讲充满了陈词滥调。)
2. No quiero caer en el lugar común de decir que las mujeres son más emocionales que los hombres.
(我不想陷入说女性比男性更情绪化的俗套。)
3. El poema está lleno de lugares comunes sobre el amor.
(这首诗充满了关于爱情的陈词滥调。)
4. Este artículo dice lo mismo que otros escritos similares, solo se limita a repetir lugares comunes.
(这篇文章与其他类似的文章说的都一样,只是重复陈词滥调。)
5. El político utilizó lugares comunes en su discurso para gan el aplauso fácil.
(这位家在演讲中使用了陈词滥调来赢得容易的掌声。)
6. El autor evitó los lugares comunes y creó una novela totalmente original.
(作者避免了陈词滥调,创造了一部完全原创的小说。)
7. La película se basa en lugares comunes sobre la vida universitaria, pero logró conmover a muchos espectadores.
(这部电影基于有关大学生活的陈词滥调,但仍成功感动了许多观众。)
8. No utilices siempre los mismos lugares comunes en tus escritos, intenta ser más creativo.
(不要总是在你的写作中使用相同的陈词滥调,试着变得更有创意。)
9. La crítica del libro señaló que el autor cayó en lugares comunes y no logró dar una visión fresca sobre el tema.
(这本书的评论指出作者陷入了陈词滥调,未能为这个主题带来新鲜的观点。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'Hamilton'不是一个国家的语言。它是一部美国音乐剧的名称,讲述美国的建国历程和历史人物亚历山大·汉密尔顿的故事。该音乐剧采用了现代音乐风格和语言呈现。在中文中,'Hamilton'通常被译为“汉密尔顿”。
'Frankliniella'是拉丁语,中文翻译为“寡腺蓟马属”。这是一个昆虫分类学中的属名,包含了一些引起农业损害的蓟马种。