这个词语来源于西班牙语,意为 “敷衍的,草率的”。常见的翻译包括“敷衍的”,“马虎的”,“草率的”以及“懒散的”。
以下是9个含有“perfunctorio”的例句:
1. La respuesta fue perfunctoria y no me convenció en absoluto. (西班牙语:回答很草率,完全没让我信服。)
2. Se limitó a hacer una revisión perfunctoria del informe antes de enviarlo. (西班牙语:他仅仅是草草浏览了一下报告就送了出去。)
3. Su discurso sonó perfunctorio y falta de pasión. (西班牙语:他的演讲听起来很敷衍,缺乏热情。)
4. La reunión fue perfunctoria y no se tomó ninguna medida concreta. (西班牙语:会议很敷衍,没有采取任何具体措施。)
5. Fue un intento perfunctorio de resolver el problema. (西班牙语:这只是敷衍地尝试解决问题。)
6. El intercambio de opiniones fue tan solo perfunctorio y no se llegó a nada. (西班牙语:意见交换只是敷衍了事,没有得出任何结果。)
7. Hizo un examen perfunctorio de los documentos, pero no encontró nada relevante. (西班牙语:他敷衍地检查了文件,但没有找到任何相关的内容。)
8. En lugar de prestar atención, el alumno solo hizo un trabajo perfunctorio. (西班牙语:这名学生没有认真学习,只是草草了事。)
9. El trato que recibió del vendedor fue perfunctorio y no se sintió bienvenido en absoluto. (西班牙语:他从销售员那里得到的待遇很敷衍,完全没有受到欢迎的感觉。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。