'Proyecto Yellowstone'是西班牙语。它的中文翻译是“黄石计划”。该词语通常用于描述美国黄石国家公园的保护计划,旨在保护并恢复该公园的生态系统。
以下是9个含有“Proyecto Yellowstone”的例句:
1. El Proyecto Yellowstone tiene como objetivo proteger la fauna y la flora del parque nacional.
这个黄石计划的目标是保护国家公园内的动植物。
2. El Proyecto Yellowstone está financiado por el gobierno de Estados Unidos.
黄石计划由美国资助。
3. El Proyecto Yellowstone es un ejemplo de conservación ambiental exitosa.
黄石计划是环境保护成功的一个例子。
4. El Proyecto Yellowstone ha permitido el regreso de varias especies en peligro de extinción al parque.
黄石计划使得一些濒临灭绝的物种重新回到了公园里。
5. El Proyecto Yellowstone ha mejorado la calidad del agua en los ríos que atraviesan el parque.
黄石计划改善了穿过公园的河流的水质。
6. El Proyecto Yellowstone también tiene como objetivo educar al público sobre la importancia de la conservación ambiental.
这个黄石计划还旨在向公众宣传环境保护的重要性。
7. El Proyecto Yellowstone ha sido implementado durante muchos años y ha logrado grandes éxitos.
黄石计划已经实施多年,取得了巨大的成功。
8. El Proyecto Yellowstone es un modelo a seguir para otros parques y reservas naturales de todo el mundo.
黄石计划是全球其他公园和自然保护区的一个典范。
9. El Proyecto Yellowstone es una muestra de cómo la colaboración entre diferentes organizaciones puede llevar a la conservación ambiental exitosa.
黄石计划是不同组织合作实现环境保护成功的一个典范。
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Biota'这个词语来源于希腊语,意为“生物群落”,是生物学领域的术语。常见的中文翻译有“生物群落”、“生物物种”等。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
常见翻译:波动、波纹、起伏、波浪、弯曲、波形、波状、起伏不平、起伏波动。用法:这个词语通常用于形容水面、光线、声音等具有起伏波动的事物。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。