'parteaguas'是西班牙语词汇,可翻译为“转折点”、“分水岭”,是指一个重大的或决定性的事件或阶段,通常会引发变化或转变。
常见翻译:转折点、分水岭
用法:形容某个事件或阶段是过去和未来之间的分界线,或是标志着某种转变或变化的开始。
例句:
1. La invención de la imprenta fue un parteaguas en la historia de la educación.(印刷机的发明是教育史上的重大转折点。)
2. La caída del muro de Berlín marcó el parteaguas hacia la unificación alemana.(柏林墙的倒塌标志着德国统一的开始。)
3. El nacimiento de la democracia en España fue un parteaguas en la historia del país.(西班牙的诞生是该国历史上的一个分水岭。)
4. La implementación de políticas de inclusión social es un parteaguas en la lucha contra la pobreza.(实施社会包容政策是对贫困的斗争中的一个转折点。)
5. La creación de la Unión Europea fue un parteaguas en la historia de Europa.(欧盟的创建是欧洲历史上的一个重大转折点。)
6. El lanzamiento del primer satélite artificial fue un parteaguas en la exploración espacial.(第一颗人造卫星的发射是太空探索史上的一个分水岭。)
7. La fundación de la Cruz Roja marcó un parteaguas en la historia de la asistencia humanitaria.(红十字会的成立是人道主义援助历史上的一个重要时刻。)
8. El descubrimiento de los antibióticos fue un parteaguas en la lucha contra las enfermedades infecciosas.(抗生素的发现是抗击传染病的一个重要里程碑。)
9. La promulgación de la Constitución de 1917 fue un parteaguas en la historia política de México.(1917年宪法的颁布是墨西哥史上的一个重要转折点。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。