'informativa'不是一个国家的语言,这是一个来自西班牙语的形容词,翻译成中文为“信息性的”或“具有信息性的”。
'informativa'是一个形容词,通常用于描述一些具有信息性的事物或信息,例如新闻报道、网站内容、广告等等。在西班牙语中,这个词通常被用作名词前的修饰词,以描述名词所表示的信息的性质。
以下是9个含有'informativa'的例句:
1. La página web de la compañía es muy informativa y fácil de navegar.(该公司网站信息量丰富且易于浏览。)
2. Los programas de noticias de esta cadena son muy informativos y educativos.(这个频道的新闻节目信息量大, 富有教育性。)
3. El informe mensual del departamento de marketing es muy informativo y detallado.(市场部的月度报告非常详细且含有很多信息。)
4. El anuncio publicitario fue muy informativo y me ayudó a tomar una decisión informada.(广告非常信息量丰富,帮助我做出了决策。)
5. La charla del científico fue muy informativa y me dejó con muchas preguntas.(这位科学家的讲座非常信息量大,让我有很多问题。)
6. La investigación de mercado proporcionó datos muy informativos sobre las tendencias del consumidor.(市场研究提供了有关消费趋势的非常详细的数据。)
7. El folleto de viaje era muy informativo y me ayudó a planificar mi itinerario.(旅游手册非常详细,帮助我规划我的行程。)
8. La presentación de ventas fue muy informativa y me convenció de comprar el producto.(销售演示非常信息量大,让我决定购买该产品。)
9. El artículo de opinión fue muy informativo y me ayudó a entender los diferentes puntos de vista sobre el tema.(这篇评论非常信息量大,帮助我了解了有关此话题的不同观点。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'EiS'并不是一个国家的语言,它是英语中的一个缩写,通常代表“Enterprise Information System”,即企业信息系统。这是一个广泛应用于企业管理和信息处理的概念。EiS通常包括管理信息系统(MIS)、决策支持系统(DSS)和专家系统(ES)等,以帮助企业管理和决策。