'sacar agua'是西班牙语,意思是“取水”。这个词语通常用于描述从井、河、湖或水龙头中取水的过程。
常见翻译:取水、打水、汲水等。
用法:'sacar agua'通常被用作动词短语,表示取水的行为。
以下是9个含有'sacar agua'的例句:
1. Voy a sacar agua del pozo para regar las plantas.(我要从井里打水给植物浇水。)
2. Es necesario sacar agua del río para abastecer al pueblo.(需要从河里取水来供应村庄。)
3. ¿Me ayudas a sacar agua del grifo?(你能帮我打一下水吗?)
4. El agricultor va a sacar agua con la bomba.(农民将使用泵取水。)
5. No hay necesidad de sacar agua porque está lloviendo.(不需要打水,因为正在下雨。)
6. Juan tiene que sacar agua antes de que lleguen sus invitados.(Juan必须在客人到来之前打水。)
7. La señora sale todas las mañanas a sacar agua del pozo.(这位女士每天早上都去井里打水。)
8. Cuando vayas al campo, no te olvides de sacar agua para beber.(去田野时,别忘了打水喝。)
9. El niño aprendió a sacar agua con el cubo en la excursión escolar.(这个孩子在学校的郊游中学会了用桶打水。)
未经允许不得转载
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
"cumaru"这个词语来源于巴西葡萄牙语,是一种常见的南美洲硬木,也称为“巴西胡桃木”,具有坚硬、耐久和抗腐蚀的特点。这种木材常用于室内装修、家具制造和建筑材料。
'neurotomie' 这个词源于法语,意为神经切开术。它是一种手术技术,通过切除或切割神经,可以缓解神经痛等疼痛症状。
'Shengzhou'是中国的词语。
'Sellaite'是英语单词,翻译为中文是石膏石。它是一种钙硅酸盐矿物,常见于沉积岩中。该词语可用于地质学、矿物学及化学等领域。