"Me empacé"是西班牙语词汇,常见的翻译是"我被堵住了"或"我在等待中",通常用于形容在某种情况下卡住或停滞不前的感受。以下是9个包含这个词语的例句:
1. Me empacé en el tráfico de la hora . (我被高峰小时交通堵住了。)
。)
3. Me empacé en mi escritorio durante horas tratando de resolver este problema. (我在我的桌子前待了几个小时试图解决这个问题。)
4. ¡No podemos seguir adelante si seguimos empacados! (如果我们继续被堵住了,我们就无法继续前进!)
5. Me empacé en la fila del banco durante horas. (我在银行排队待了几个小时。)
6. El tráfico me empacó durante horas. (交通让我被堵住了好几个小时。)
7. Me empacé en la cola del supermercado. (我在超市排队被堵住了。)
8. Me empacé esperando a que la reunión comenzara. (我在等待会议开始被堵住了。)
9. No podemos llegar a la cima de la montaña si nos empacamos. (如果我们被堵住了,就无法到达山顶。)
未经允许不得转载
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Hamilton'不是一个国家的语言。它是一部美国音乐剧的名称,讲述美国的建国历程和历史人物亚历山大·汉密尔顿的故事。该音乐剧采用了现代音乐风格和语言呈现。在中文中,'Hamilton'通常被译为“汉密尔顿”。