'sospechosamente'是西班牙语词汇,在中文中翻译为“可疑地”,是“sospechoso”(怀疑的)的副词形式。它用于描述某件事或某个人的行动有些可疑或令人怀疑。在西班牙语中,这个词通常与动词一起使用,描述某人的行动或某件事情的性质。是9个例句:
1. El hombre caminaba sospechosamente por el callejón oscuro.(那个男人在黑暗的巷子里怀疑地行走。)
2. Los vecinos observaron sospechosamente la mudanza de los nuevos vecinos.(邻居们怀疑地观察着新邻居的搬家。)
3. El sonido en la noche era sospechosamente extraño.(夜间的声音非常可疑。)
4. La mujer miró sospechosamente al hombre que le ofreció ayuda.(那个女人怀疑地看着提供帮助的男人。)
5. El coche circulaba sospechosamente por las calles.(车辆在街道上可疑地行驶。)
6. Después de lo que dijo, me miró sospechosamente.(他说完后,用怀疑的眼光看着我。)
7. La policía interrogaba a los sospechosos sospechosamente.(怀疑地审问嫌疑人。)
8. El gato se acercó sospechosamente al pajarero.(猫可疑地靠近鸟笼。)
9. El hombre miró sospechosamente al policía.(那个男人用怀疑的眼神看着。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。