'Henry Fonda'这个词语来源于英语,是一位美国影视演员的名字。Henry Fonda是20世纪50年代至70年代中期的知名演员,他的代表作包括《十二怒汉》、《怒江之战》等。
常见翻译:
Henry Fonda(英语)
用法:
Henry Fonda通常用于指代这位著名的美国演员,也可以用于描述他的演艺生涯和个人经历等。
例句:
1. Henry Fonda is regarded as one of the greatest actors in American cinema.(Henry Fonda被认为是美国电影业中最伟大的演员之一。)
2. In The Gs of Wrath, Henry Fonda played the lead role of Tom Joad.(在电影《愤怒的葡萄》中,Henry Fonda饰演了主角汤姆·乔德。)
3. Did you know that Henry Fonda and Katharine Hepburn starred in On Golden Pond together?(你知道Henry Fonda和凯瑟琳·赫本曾一起出演过电影《金色池塘》吗?)
4. Henry Fonda won an Academy Award for Best Actor for his role in On Golden Pond.(Henry Fonda因在电影《金色池塘》中的表演获得了最佳男主角奖。)
5. Henry Fonda's performances in 12 Angry Men and The Ox-Bow Incident are considered some of his best work.(Henry Fonda在电影《十二怒汉》和《奥克斯鲍事件》中的表演被认为是他最好的作品之一。)
6. Some people believe that the character of Jed Cooper in The Hanging Tree was one of Henry Fonda's most complex roles.(有人认为电影《绞死树上的人》中的杰德·库珀角色是Henry Fonda最复杂的角色之一。)
7. Henry Fonda's daughter, Jane Fonda, is also an accomplished actor.(Henry Fonda的女儿Jane Fonda也是一位有成就的演员。)
8. Before becoming an actor, Henry Fonda worked as a factory worker and a ranch hand.(在成为一名演员之前,Henry Fonda曾做过工厂工人和牧场工人。)
9. Henry Fonda's last film was On Golden Pond, which was released in 1981.(Henry Fonda的最后一部电影是1981年上映的《金色池塘》。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Biota'这个词语来源于希腊语,意为“生物群落”,是生物学领域的术语。常见的中文翻译有“生物群落”、“生物物种”等。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
常见翻译:波动、波纹、起伏、波浪、弯曲、波形、波状、起伏不平、起伏波动。用法:这个词语通常用于形容水面、光线、声音等具有起伏波动的事物。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。