'Sandra Bullock'是一个英语词语,中文翻译为桑德拉·布洛克。她是一位美国女演员和制片人,曾获得过奥斯卡最佳女主角奖和金球奖。
以下是九个含有'Sandra Bullock'的例句:
1. Sandra Bullock's latest movie is getting rave reviews. (桑德拉·布洛克的最新电影获得了好评。)
2. Do you have any favorite Sandra Bullock movies? (你有喜欢的桑德拉·布洛克的电影吗?)
3. Sandra Bullock is one of my favorite actresses. (桑德拉·布洛克是我最喜欢的女演员之一。)
4. Have you seen the new documentary produced by Sandra Bullock? (你看过桑德拉·布洛克制作的新纪录片吗?)
5. Sandra Bullock's dress at the Oscars was stunning. (桑德拉·布洛克在奥斯卡颁奖礼上的礼服非常惊艳。)
6. I can't believe Sandra Bullock is already in her 50s. (我不敢相信桑德拉·布洛克已经50岁了。)
7. Sandra Bullock's performance in 'Gravity' was incredible. (桑德拉·布洛克在《地心引力》中的表演令人难以置信。)
8. What did you think of Sandra Bullock's character in 'Miss Congeniality'? (你认为桑德拉·布洛克在《喜庆夜》中的角色怎么样?)
9. Sandra Bullock has been a role model for many young women in Hollywood. (桑德拉·布洛克一直是好莱坞许多年轻女性的榜样。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。