'no sujeto a impuestos'是西班牙语,意为“不受税费影响”。
这个词语通常用于描述某些商品或收入不需要支付税费。在西班牙语中,也可以用“exento de impuestos”来表达同样的意思。
以下是九个含有“no sujeto a impuestos”的例句:
1. Esta herencia está no sujeta a impuestos. (这份继承不需要交税。)
2. Los libros están no sujetos a impuestos en esta tienda. (这家书店的图书免税。)
3. El subsidio para discapacitados está no sujeto a impuestos. (残疾人补助金免税。)
4. Las ventas internacionales están no sujetas a impuestos. (国际销售免税。)
5. Los ingresos de caridad están no sujetos a impuestos. (慈善收入免税。)
6. Los alimentos básicos están no sujetos a impuestos en muchos países. (许多国家的基本食品免税。)
7. Las donaciones están no sujetas a impuestos en ciertas circunstancias. (特定情况下的捐赠免税。)
8. Los productos reciclados están no sujetos a impuestos en algunos lugares. (某些地方的可回收产品免税。)
9. Los beneficios de los planes de pensiones están no sujetos a impuestos en muchas jurisdicciones. (许多司法管辖区的养老金福利免税。)
未经允许不得转载
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'CN Blue'这个词语源于韩国语,是一个流行乐队的名称。这个乐队成立于2009年,由鼓手康京和吉他手李宗泫创立,后来加入了贝斯手李正贤和主唱兼吉他手郑容和。这个词语通常被翻译成“青色CN”或“CN蓝色”,是指这个乐队的音乐风格清新、活泼、富有活力。
'barista'这个词语源于意大利语,意思是一名制作咖啡的专业人士,通常是咖啡店的员工。这个词语也被广泛翻译为“咖啡师”,“咖啡调制师”等。
'desir'是法国的词语,它的中文翻译是“欲望”或“渴望”。这个词语表示一种强烈的、迫切的内心需求,通常指的是对于某种事物、状态或感觉的渴望。它可以指物质的欲望,比如对金钱、财富、权力、名誉等的追求,也可以指精神上的欲望,比如对爱情、幸福、自由、成就等的渴望。
'neurotomie' 这个词源于法语,意为神经切开术。它是一种手术技术,通过切除或切割神经,可以缓解神经痛等疼痛症状。
'Shengzhou'是中国的词语。