'me angostare'这个词语来源于意大利语,意思是感到烦恼、不舒服或受到压迫。
常见翻译:
1. 感到烦恼、不舒服
2. 受到压迫、被困扰
用法:
这个词通常用于第一人称单数,即“我(me)”。例如,“mi angostare”意思是“我感到烦恼或受到压迫”。
以下是9个含有'me angostare'的例句:
1. Mi angostare molto la situazione attuale.(我对目前的情况感到非常烦恼。)
2. Anche se non lo dico spesso, mi angostare sempre se non hai risposto ai miei messaggi.(虽然我不经常说,但如果你没有回复我的消息,我总是感到烦恼。)
3. Mi angostare quando il mio capo mi grida contro.(当我的老板对我大叫时,我感到很受压迫。)
4. Questo strano rumore in casa mi angostare da giorni.(我已经好几天听到这个奇怪的声音,感到很烦恼。)
5. Mi angostare pensando alla presentazione che dovrò fare domani.(想到明天要做的演讲让我感到很烦恼。)
6. Mi angostare molto quando sono lontano da casa per molto tempo.(当我长时间离开家时,我感到很烦恼。)
7. Mi angostare quando c'è troppo s intorno a me.(当周围太乱时,我感到很受压迫。)
我就会感到烦恼。)
9. Mi angostare perché non so cosa fare dopo la laurea.(我因为不知道毕业后该做什么而感到很烦恼。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。