'testigo desfavorable'是西班牙语词语,意为“不利证人”。
这个词语通常用于法律领域,指的是一个提供证词的人被认为可能会对被告造成负面影响的证人。通常,这样的证人会被律师质疑他们的证言的可靠性和真实性。
以下是9个含有'testigo desfavorable'的例句:
1. El abogado del acusado intentó desacreditar al testigo desfavorable.(被告的律师试图质疑不利证人的可靠性。)
2. La prueba se basó en el testimonio de varios testigos desfavorables.(这个证据基于几个不利证人的证言。)
3. El juez aceptó el testimonio del testigo desfavorable como prueba.(法官把不利证人的证言作为证据接受。)
4. La defensa intentó socavar la credibilidad del testigo desfavorable.(辩护方试图削弱不利证人的信誉。)
5. El testigo desfavorable reveló información vital para el caso.(不利证人透露了对本案至关重要的信息。)
6. El abogado de la acusación interrogó al testigo desfavorable sobre su relación con el acusado.(原告律师询问不利证人有关他与被告的关系。)
7. El testigo desfavorable fue ldo a declarar en el juicio.(不利证人被传唤到庭上作证。)
8. El jurado puso en duda la credibilidad del testigo desfavorable.(陪审团对不利证人的信誉产生了怀疑。)
9. El fiscal presentó un testigo desfavorable para refutar la coartada del acusado.(检方提出一个不利证人来反驳被告的辩解。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。