'dilema'这个词语源于希腊语,意为两难境地或抉择困难。
常见翻译:dilemma、两难、进退维谷、左右为难、抉择困难。
用法:表示在两种或多种选择之间难以作出决策的困境。
例句:
1. Αυτή η κατάσταση μας βρίσκει αντιμέτωπους με μια δύσκολη διλήμματα. (希腊语) 这种情况让我们面临着一个困难的两难选择。
2. Debemos elegir entre dos opciones igualmente malas. Estamos en un dilema. (西班牙语) 我们必须在两个同样不好的选项之间做出选择。我们陷入了一个困境。
3. Mi trovo in un vero e proprio dilemma. Non so come fare. (意大利语) 我陷入了真正的困境。我不知道该怎么做。
4. Det var en svår dilemman och jag kunde inte bestämma vad jag skulle göra. (瑞典语) 那是一个困难的两难选择。
5. Vânzarea apartamentului meu sau păstrarea lui pentru a-l închiria? E un dilemă. (罗马尼亚语) 卖掉我的公寓还是保留它以出租?这是一个两难的困境。
6. Он стоял перед дилеммой, не зная, что делать. (俄语) 他面临一个两难的抉择,不知道该怎么做。
7. Die Entscheidung zwischen Karriere und Familie war für sie ein schweres Dilemma. (德语) 在事业和家庭之间做出决定对她来说是一个很难的抉择。
8. Dilema yang dihadapinya sangat sulit, karena dia mencintai keduanya. (印尼语) 他面临的两难选择非常困难,因为他爱着两个人。
9. Kararsız kalmak, birçok insanın en sık yaşadığı dilemmandır. (土耳其语) 犹豫不决是许多人最常遇到的困境。
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。