'dak-galbi'这个词语源自韩语,是一道韩国传统的辣炒鸡肉料理。常见的翻译为“辣炒鸡肉”,其制作原料包括鸡肉、辣椒酱、洋葱、土豆、白菜等,制作过程中需要先将鸡肉和蔬菜煮熟,再加入调味料进行炒制。
以下是含有'dak-galbi'这个词语的9个例句:
1. 서울 여의도에서 맛있는 닭갈비를 먹었다.
在首尔汝矣岛吃了美味的辣炒鸡肉。
2. 닭갈비에 떡국을 얹으면 더 맛있다.
将年糕汤倒在辣炒鸡肉上更加美味。
3. 닭갈비 매운맛을 좋아하지 않는 사람도 있다.
有些人不喜欢辣炒鸡肉的辣味。
4. 이번 주말 친구들이랑 닭갈비를 먹으러 가기로 했다.
这个周末和朋友们去吃辣炒鸡肉。
5. 어제 밤에는 닭갈비 먹고 맥주도 한잔 마셨다.
昨晚吃了辣炒鸡肉并喝了一杯啤酒。
6. 닭갈비는 한국에서 유명한 음식 중 하나이다.
辣炒鸡肉是韩国著名的食物之一。
7. 닭갈비를 맛있게 먹기 위해서는 매운맛을 적당히 조절해야 한다.
为了好吃地吃辣炒鸡肉,应该适当调整辣味。
8. 닭갈비에 들어가는 식재료들은 시장에서 쉽게 구할 수 있다.
辣炒鸡肉所需的食材在市场上很容易买到。
9. 이 식당에서는 닭갈비뿐만 아니라 다른 한국 음식도 판매한다.
这家餐馆不仅卖辣炒鸡肉,还有其他韩国料理。
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。