'atravesimiento peatonal'是西班牙语的词语,意为“人行横道”。
这个词语常常用于交通标志、道路规划等场合中,表示行人横穿马路的专门设施,也是人行道与马路交汇处的标记。
以下是9个含有这个词语的例句:
1. El atravesamiento peatonal es un lugar se para los peatones. (人行横道是行人的安全通道。)
2. La ciudad instalará nuevos atravesamientos peatonales para mejorar la seguridad vial. (市将安装新的行人横道以提高交通安全。)
3. Los conductores deben detenerse en el atravesamiento peatonal y dar paso a los peatones. (车辆必须在人行横道处停车,给行人让路。)
4. Los niños deben cruzar la calle por el atravesamiento peatonal para evitar accidentes. (孩子们应该经过人行横道穿过街道,以避免发生事故。)
5. Es importante respetar el atravesamiento peatonal para evitar multas y accidentes. (遵守行人横道是重要的,以避免罚款和事故。)
6. El atravesamiento peatonal está ubicado justo en frente del colegio. (人行横道位于学校正前方。)
7. Los ancianos y las personas con discapacidad pueden usar el atravesamiento peatonal para cruzar la calle de manera segura. (老年人和残疾人可以使用人行横道安全地穿过街道。)
8. La ciudad está mejorando la iluminación en los atravesamientos peatonales para aumentar la visibilidad. (市正在改善行人横道的照明,以增加可见性。)
9. El atravesamiento peatonal está señalizado con una línea blanca en la carretera. (人行横道用白色的直线标记在马路上。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。