'abattis'这个词语来源于法语,意为“伏击网”或“障碍物”。它通常用于描述在战争中使用的一种防御性物品,由树枝、树干和尖刺组成,以防止敌人的进攻。是9个含有这个词语的法语例句及其中文翻译:
1. Les abattis sont employés pour défendre les positions militaires.
(伏击网被用于保卫军事阵地。)
2. Les soldats ont installé des abattis pour protéger leur campement.
(士兵们设置了伏击网来保护他们的营地。)
3. Les troupes ennemies ont été piégées dans les abattis.
(敌军被困在伏击网中。)
4. Les abattis ont été placés autour de la ville pour empêcher les assaillants d'entrer.
(伏击网被放置在城市周围,以防止攻击者进入。)
5. Les abattis ont été brisés par les forces ennemies lors de l'assaut.
(攻击时,伏击网被敌人了。)
6. Les abattis ont ralenti la progression des troupes ennemies.
(伏击网阻碍了敌军的前进。)
7. Les soldats ont coupé des branches pour construire des abattis.
(士兵们砍下树枝建造伏击网。)
8. Les abattis ont prouvé leur efficacité lors de la bataille.
(在战斗中,伏击网证明了它的有效性。)
9. Les abattis sont une méthode de défense ancienne mais toujours utile.
(伏击网是一种古老但仍然有用的防御方法。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。