'Distorsion cognitiva'是西班牙语,翻译为“认知失调”。在心理学中,它指的是在信息处理过程中出现的误解或错误思考方式,导致人们在处理信息时偏离了现实情况。
例句:
1. La distorsión cognitiva puede afectar el juicio y la toma de decisiones. (认知失调可能影响判断和决策。)
2. La ansiedad a menudo provoca distorsiones cognitivas. (焦虑常常会导致认知失调。)
3. La terapia cognitiva se enfoca en corregir las distorsiones cognitivas. (认知疗法着重于纠正认知失调。)
4. La depresión puede llevar a la distorsión cognitiva en la percepción de uno mismo y del mundo. (抑郁症可能导致对自我和世界的认知失调。)
5. La distorsión cognitiva puede ser un obstáculo para un juicio justo y equitativo. (认知失调可能是公正判断的障碍。)
6. Los errores de pensamiento en la distorsión cognitiva pueden llevar a la ansiedad y la autoprotección exagerada. (认知失调中的思维误区可能导致焦虑和过度自我保护。)
7. La corrección de la distorsión cognitiva es esencial para la recuperación de los trastornos mentales. (纠正认知失调对于精神障碍的恢复至关重要。)
8. La comprensión de la distorsión cognitiva puede ayudar a las personas a cambiar su pensamiento y comportamiento. (理解认知失调可以帮助人们改变他们的思维和行为。)
9. La distorsión cognitiva puede ser utilizada en publicidad para manipular la percepción del consumidor. (认知失调可以用于广告中操纵消费者的感知。)
未经允许不得转载
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'macromolecule'是英语单词,翻译为“大分子”。在化学中,这个词通常用于描述由许多重复单元组成的大型分子,例如蛋白质、纤维素、核酸和多糖等。
这个词语可以用来描述一个用来容纳动物的建筑物,尤其是用来容纳马匹的场所。在法语中,这个词语也可以引申为其他类似的建筑,例如“猪舍”或“羊棚”。
'barista'这个词语源于意大利语,意思是一名制作咖啡的专业人士,通常是咖啡店的员工。这个词语也被广泛翻译为“咖啡师”,“咖啡调制师”等。