'fiebre maculosa'这个词语来源于西班牙语。它的中文翻译是“斑疹热”,是一种由蜱传播的疾病,症状包括高热、头痛和皮肤上出现红色疹子。
以下是9个含有'fiebre maculosa'的例句:
1. La fiebre maculosa es una enfermedad transmitida por garrapatas.(斑疹热是由蜱传播的疾病。)
2. Los síntomas de la fiebre maculosa pueden incluir fiebre alta y erupción cutánea.(斑疹热的症状可能包括高热和皮疹。)
3. La fiebre maculosa es más común en áreas rurales.(斑疹热在农村地区更为常见。)
4. La fiebre maculosa puede ser mortal si no se trata a tiempo.(如果不及时治疗,斑疹热可能致命。)
5. La fiebre maculosa puede prevenirse usando ropa protectora y repelente de insectos.(可以通过穿着防护衣和使用防虫剂来预防斑疹热。)
6. Un análisis de sangre puede ayudar a diagnosticar la fiebre maculosa.(血液测试可以帮助诊断斑疹热。)
7. La fiebre maculosa es común en América Central y del Sur.(斑疹热在中南美洲很常见。)
8. Los síntomas de la fiebre maculosa pueden aparecer entre 2 y 14 días después de ser mordido por una garrapata.(被蜱叮咬后,斑疹热的症状可能出现在2到14天后。)
9. Es importante buscar tratamiento médico si sospecha que tiene fiebre maculosa.(如果怀疑患有斑疹热,寻求医疗治疗非常重要。)
未经允许不得转载
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'barista'这个词语源于意大利语,意思是一名制作咖啡的专业人士,通常是咖啡店的员工。这个词语也被广泛翻译为“咖啡师”,“咖啡调制师”等。
'neurotomie' 这个词源于法语,意为神经切开术。它是一种手术技术,通过切除或切割神经,可以缓解神经痛等疼痛症状。
'Sellaite'是英语单词,翻译为中文是石膏石。它是一种钙硅酸盐矿物,常见于沉积岩中。该词语可用于地质学、矿物学及化学等领域。
德布勒森是匈牙利第二大城市,位于匈牙利东部,是北部大平原地区的文化、经济和科学中心。德布勒森是匈牙利重要的教育、文化和科研中心,拥有匈牙利最大的大学之一——德布勒森大学。该市还有许多博物馆、艺术展览和音乐会等文化场所,吸引着众多游客前往旅游观光。
“Jindai moji”这个词语来源于日语,指的是一种远古的文字,也叫“尽太文字”。这种文字被认为是日本最早的文字,大约出现在公元前1世纪至公元5世纪之间。目前已经失传,只有少量的石刻和碑文记录了这种文字。Jindai moji在日语中也有“神代文字”、“古代文字”等意思。