'sumergido'这个词语来源于西班牙语。它的常见翻译是“潜水的”、“沉没的”、“陷入的”等。在用法上,它可以用作形容词,表示被水覆盖、陷入或深入内部的状态;也可以用作动词的过去分词形式,表示已经沉没或被深深地陷入。
以下是9个含有'sumergido'的例句:
1. La ciudad está sumergida bajo el agua después de la inundación.(这座城市在水灾后被淹没了。)
2. El submarino está sumergido a una profundidad de 100 metros.(这艘潜艇下潜到了100米的深度。)
3. El buzo está sumergido en el mar buscando tesoros.(潜水员正在海里潜水寻找宝藏。)
4. Los recuerdos de mi infancia están sumergidos en mi mente.(我儿时的记忆深深地埋在我的脑海里。)
5. La barra de chocolate está sumergida en la salsa de caramelo.(巧克力棒浸泡在焦糖酱中。)
6. El coche quedó sumergido en el lodo después de la lluvia torrencial.(车子在暴雨后陷入了泥潭。)
7. El submarinista se sumergió en el arrecife para ver los peces tropicales.(潜水员下潜到珊瑚礁观看热带鱼。)
8. El acuario está lleno de peces sumergidos en el agua.(水族馆里游动着许多在水里游着的鱼。)
9. La ciudad antigua está sumergida en la niebla de la mañana.(古老的城市在早晨的雾气中深深地陷入了其中。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Biota'这个词语来源于希腊语,意为“生物群落”,是生物学领域的术语。常见的中文翻译有“生物群落”、“生物物种”等。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
常见翻译:波动、波纹、起伏、波浪、弯曲、波形、波状、起伏不平、起伏波动。用法:这个词语通常用于形容水面、光线、声音等具有起伏波动的事物。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。