'carreta'是西班牙语中的一个词语,意为“大车”或“无轨马车”。
在西班牙语中,'carreta'是一个常用的词语,被用来指代运输货物的大车或无轨马车。这种车通常有四个轮子,可以拉着很重的货物行驶。
以下是9个含有'carreta'的例句,以及它们的中文翻译:
1. La carreta estaba llena de madera. (这辆大车装满了木材。)
2. El agricultor utilizó una carreta para llevar los cultivos al mercado. (农民用一辆大车把农作物运到市场。)
3. La carreta era enorme y ocupaba toda la calle. (这辆大车非常大,占据了整条街道。)
4. El conductor de la carreta era muy habilidoso. (这位大车司机非常熟练。)
5. La carreta se atascó en el barro y no podía avanzar. (这辆大车卡在泥里无法前进。)
6. Los niños se divertían subiéndose y bajándose de la carreta. (孩子们玩得很开心,上下地蹦上这辆大车。)
7. La carreta era tirada por dos caballos fuertes. (这辆大车由两匹强壮的马拉着。)
8. La carreta chirriaba cada vez que avanzaba. (这辆大车每次前进时都会发出尖锐的声音。)
9. Los hombres descargaron la carreta y empezaron a trabajar enseguida. (这些人把车卸掉后立刻开始工作。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'zip'这个词源于英语,在英语中它有“拉链”、“压缩”、“快速移动”等意思,常见翻译为“拉链”、“压缩”、“快传”、“打包”等。它的使用非常广泛,既可以表示衣物上的拉链,也可以表示对文件进行压缩的操作,还可以表示快速移动或运动等。