'de diez estambres'这个词语来源于西班牙语,意为“有十个花丝的”,通常用来形容植物的花部特征。
常见翻译:有十个花丝的
用法:用来形容具有十个花丝的植物。
例句:
1. El lirio tiene de diez estambres, y su flor es muy bella.(百合有十个花丝,它的花非常漂亮。)
2. La margarita no tiene de diez estambres, sino muchos más.(雏菊不只有十个花丝,而是更多。)
3. El clavel de jardín tiene de diez estambres y un aroma muy dulce.(花坛里的康乃馨有十个花丝和非常甜的香气。)
4. Las flores de la orquídea tienen de diez estambres decorativos.(兰花的花有十个花丝,很漂亮。)
5. La campanilla tiene de diez estambres y un color azul intenso.(风铃草有十个花丝和一种深蓝色的颜色。)
6. El crisantemo tiene de diez estambres y es muy popular en China.(菊花有十个花丝,在中国非常流行。)
7. La rosa antigua tiene de diez estambres y es muy fragante.(古老的玫瑰有十个花丝,香气十足。)
8. La hortensia tiene de diez estambres y una forma redonda.(绣球花有十个花丝和一个圆形的形状。)
9. El tulipán tiene de diez estambres y muchos colores diferentes.(郁金香有十个花丝和许多不同的颜色。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。