'camisa de fuerza'是西班牙语中的词语,意思是“束缚衣”或“约束衣”。这个词语通常指的是一种类似于衣服的约束工具,用来限制病人、罪犯等人的活动范围。
常见翻译:
束缚衣、约束衣、限制衣、安抚衣
用法:
通常用于描述一种约束工具,可以用来限制病人、罪犯等人的活动范围。
例句:
1. El paciente fue sometido a tratamiento con camisa de fuerza.(病人接受了束缚衣治疗。)
2. Usaron una camisa de fuerza para calmar al delincuente violento.(他们使用了一件约束衣来安抚这个暴力罪犯。)
3. La idea de usar una camisa de fuerza no es algo que me haga sentir cómodo.(使用约束衣这个想法并不让我感觉舒服。)
4. El prisionero se resistió cuando intentaron ponerle la camisa de fuerza.(囚犯在试图给他穿上束缚衣时反抗了。)
5. El paciente enloquecido fue atado con una camisa de fuerza.(疯狂的病人被绑上了一件约束衣。)
6. La camisa de fuerza es una medida de seguridad para proteger a los pacientes y al personal.(束缚衣是一种保护病人和工作人员的安全措施。)
7. El uso de la camisa de fuerza es controvertido debido a las posibles consecuencias psicológicas.(使用束缚衣是有争议的,因为可能会有心理后果。)
8. La camisa de fuerza fue inventada en el siglo XIX y todavía se utiliza en algunos lugares hoy.(束缚衣是在19世纪发明的,今天在一些地方仍在使用。)
9. El uso de la camisa de fuerza se ha reducido en las últimas décadas debido a los avances en la medicina y la psicología.(由于医学和心理学的进步,束缚衣的使用在过去几十年中已经减少了。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。