'Empollar'是西班牙语词汇,意为“死记硬背”。这个字在西班牙语中通常用来形容学习,特别是指那些只依赖记忆而不理解的方式学习。
这个词语通常用于贬义,因为在西班牙语中,其背后的含义是一些人在学习时缺乏创造性和理解能力。使用这个词时,通常会给人一种仅仅是在重复、模仿和记忆而不是实际掌握知识的感觉。
以下是9个含有“empollar”的例句:
1. No me gusta empollar para los exámenes, prefiero entender los conceptos.(我不喜欢为考试死记硬背,更喜欢理解概念。)
2. Siempre empolla antes de los exámenes, pero después se olvida de todo.(他总是在考试前死记硬背,但考完试后却什么都忘了。)
3. Tengo que empollarme este libro entero para poder aprobar el examen.(我必须要死记硬背整本书才能通过考试。)
4. Ellos no aprenden de verdad, solo empollan lo que les mandan.(他们并没有真正学习,只是死记硬背被指定的内容。)
5. Prefiero aprender de manera más creativa en lugar de empollar todo el tiempo.(我更喜欢以更有创造性的方式学习,而不是一直死记硬背。)
6. No puedes empollar todo el conocimiento para un examen y esperar que recuerdes todo para siempre.(你不可能在考试中死记硬背所有的知识,并期望永远记得它。)
7. La educación no debe enfoc en empollar, sino en comprender y aplicar lo aprendido.(教育不应该注重死记硬背,而是应该注重理解和应用所学。)
8. Si empollas todo el tiempo, nunca aprenderás a pensar por ti mismo.(如果你一直死记硬背,你永远不会学会自己思考。)
9. Empollar puede sacarte una buena nota en el examen, pero no te ayudará en tu carrera profesional.(死记硬背可以让你在考试中得到好成绩,但对你的职业发展没有帮助。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。